手机浏览器扫描二维码访问
从此,他与我们之间用语言进行的思想交流开始了。
目前,光在为残疾人设立的职业培训所工作,这是我国以瑞典为模式兴办的福利事业,同时还一直在作曲。
把他与人类所创造的音乐结合起来,首先是小鸟的歌声。
难道说,光替父亲实现了听懂小鸟的语言这一预言?
在我的生涯中,我的妻子发挥了板为丰富的女性力量,她是尼尔斯的那只名叫阿克的野鹅的化身。
现在,我同她结伴而行,飞到了斯德哥尔摩。
第一个站在这里的日语作家川端康成,曾在此发表过题为《美丽的日本的我》①的讲演。
这一讲演极为美丽,同时也极为暧昧。
我现在使用的英语单词,即相当于日语中“暧昧的”
这一形容词。
我之所以特意提出这一点,是因为用英语翻译“暧昧”
这个日语单词时,可以有若干译法。
川端或许有意识地选择了“暧昧”
,并且预先用讲演的标题来进行提示。
这是通过日语中“美丽的日本的我”
里“的”
这个助词的功能来体现的。
①此处意译应为《我在美丽的日本》。
因文章中多处将其与《暧昧的日本的我》作对比说明,为便于理解,特直译为《美丽的日本的我》。
我们可以认为,这个标题首先意味着“我”
从属于“美丽的日本”
,同时也在提示,“我”
与“美丽的日本”
同格。
川端的译者、一位研究日本文学的美国人将这一标题译成了这样的英语《》。
虽说把这个句子再译回到普通的日语,就是“美丽的日本与我”
,但却未必可以认为,刚才提到的那位娴熟的英译者是一个背叛原作的翻译者。
通过这一标题,川端表现出了独特的神秘主义。
不仅在日本,更广泛地说,在整个东方范围内,都让人们感受到了这种神秘主义。
之所以说那是独特的,是因为他为了表现出生活于现代的自我的内心世界,而借助“独特的”
这一禅的形式,引用了中世纪禅僧的和歌。
而且大致说来,这些和歌都强调语言不可能表现真理,语言是封闭的。
这些禅僧的和歌使得人们无法期待这种语言向自己传递信息,只能主动舍弃自我,参与到封闭的语言之中去,非此则不能理解或产生共鸣。
在斯德哥尔摩的听众面前,川端为什么要朗诵诸如此类的和歌呢?而且还是用的日语。
我敬佩这位优秀艺术家的态度,在晚年,他直率地表白了勇敢的信条。
作为小说家,在经历了长年的劳作之后,川端迷上了这些主动拒绝理解的和歌,因而只能借助此类表白,讲述自己所生存的世界与文学,即《美丽的日本的我》。
而且,川端是这样结束讲演的:有人评论说我的作品是虚无的,可它却并不等于西方所说的虚无主义,我觉得这在“心灵”
八岐大蛇,酒吞童子二口女青行灯络新妇等戾气冲霄东瀛神道邪教暴恐肆虐阴阳蛊师毒王千手修罗钢铁战神,纵横阴阳两界横扫面国岛国惩奸除恶扬国威于域外群邪俯首宵小束手...
他是长辈,确疼她入骨,视她如命。她青涩稚嫩,坚韧不屈。一个小萌妹,爱上了坏大叔,‘坏男人’智谋迭出,步步为营,‘小女人’落入圈套,幸福连连。冷酷大叔对上傲娇萝莉,擦出别样的火花。...
一场背叛,让他失去了所有。...
穿越成为废太子,想着远离争端,挣点小钱,娶个媳妇,过个潇洒日子,可惜家国危机,朝廷动荡,废太子也是太子,山河锦绣岂能拱手让人!...
身价战力打架烧钱来啊,互相伤害啊!钱之力,5不对,拿错剧本。这里是属于财气的世界,有的仅仅是繁衍到巅峰的斗富!新书等级制度灾民,贫民,穷人,平民,小康,中产,富人,富翁,土豪,大土豪,超级大土豪,神豪...
北宋末年,几十年中华夏大地星光璀璨从梁山到靖康,不知有多好英豪。偏偏外有辽,金,西夏窥视神器,内有高俅秦桧等辈弄权祸国。我辈男儿在此民族生死关头当需奋力一搏!且看宋清颠覆这乱世!...